英语基础不差的小伙伴应该都知道在英语当中,两个完全不同的词组合起来可以变成另一个意思,比如之前提到的“butterface”和“downpour”。 当然,不同的组合词也有不用的来源和译法。例如,“butterface”就是一个谐音梗,来自于“but her face”。 而“downpour ...
英语基础不差的小伙伴应该都知道在英语当中,两个完全不同的词组合起来可以变成另一个意思,比如之前提到的“ butterface”和“ downpour”。 当然,不同的组合词也有不用的来源和译法。例如, “butterface”就是一个谐音梗,来自于“but her face”。 戳链接回顾 ...
例句: It is not a hotel, but a cathouse。 误译: 那不是旅馆, 而是猫屋。 原意: 那不是旅馆, 而是妓院。 说明: cathouse (名词) 是美国俚语,意为"妓院"。 207. Catch me doing it! 例句: Catch me doing it! 误译: 抓住我做那件事吧! 原意: 我决不干那样的事! 说明: Catch ...
一些您可能无法访问的结果已被隐去。
显示无法访问的结果